image

口譯員是一個很辛苦的工作,但得到成就感也是最多的,平時沒有機會參與國際會議實際口譯,還好CLN提供這樣的機會,讓我們模擬國際會議的運作。

在兩個小時左右的議程之中,扮演兩方談判與口譯員即時翻譯,除了前置作業要準備很多相關資訊之外,在英語的發音也要先做功課。

特別的是,會議中有很多突發狀況,像是回答對方的提問時,很多答案都不是事先就能準備齊全的,一切全憑臨場反應,不會講的單字如何繞一個彎傳達相同意思,除了大量練習之外,還要有好的老師引導,才能更快進入口譯員的思考頻率。

10週課程內容相當紮實,從視譯技巧、跟述練習到常見的口譯員錯誤,Clarence老師都會整理出一套有系統的學習方式,能減少我們走錯路的時間,抓住重點刻意練習,當然,要像老師一樣厲害的話,累積二十年功力才是王道!

image

上完第一個月的基本課程走出新手村之後,開始有一些不一樣的變化,難度也大大提升。

(可參考前篇: https://inraydesign.pixnet.net/blog/post/69027196

在口譯的選字上必須要更加精準,像是各種「聽」有不同的翻譯字詞來表示,「注意聽」、「我聽說」、「我聽了他的演講」、「聽起來有道理」明明中文都是「聽」,但在英文就有listen ,   heard,   sounds,   attend,   believe等等的表達方式,所以也要特別注意。

就連「笑」也能細分為強顏歡笑、冷笑、露齒而笑、偷笑、奸笑、傻笑等等,每一個表達方式都要先了解進而應用,才能內化成為自己翻譯的字庫。

老師讓我們分組討論,每個人互相分享你認為這個字要怎麼翻,最後公佈正確解答,再透過AID(Aware, Impact, Design)了解自己需要改進之處。

以前我只會用最簡單的方式來說這個字,但有時候也可以想想是不是可以有另外一種說法,多多思考多多嚐試,功力也會有所成長哦!

image

口譯員的英文能力不但要有一定水準,而且要有豐富的知識與見聞,舉例來說,海象、海豹、海獅、海狗對很多人來說不都差不多嗎?但英文就是有不同的說法與名字,在關鍵時刻萬一講錯那可就糗大了!

像是A hot   dog與A   hotdog就有兩種不同意思,一隻很熱的狗與一支熱狗,所以平時就要多多看相關的單字與吸收新知,才能在緊急時刻更加淡定喲!

老師很用心的在網路上找了相關圖片,讓我們了解原來還有這麼多細節的差異,每一堂課都非常充實呢~~

image

一般最頭疼的就是跟數字有關的中英翻譯,以前總是抓不到技巧,要想很久才能翻出中文來,但其實這是練習不夠加上沒有規則記憶點所造成的情況。

將中文數字的逗點與英文數字的逗點抓出來,再依序兆、億、萬往下唸,轉換多練幾次,唸順了之後就能找到語感,就算遇到了「49895766525」這類的長數字也能一一破解。

以英翻中來說,「49895766525」轉換為「498,9576,6525」,唸法就變成「498億9576萬6525」,因為一開始不熟,所以只要多多唸多多熟悉這樣的感覺,就能說得流利又順口。

時間部份也有許多小技巧,像是10點10分有時不是唸ten   ten,而是唸成ten   after   ten,一樣多看多唸就能做到直覺反應的功力,一點兒都不難~

image

我覺得在台灣學口譯的環境其實有很大的優勢,一來我們有繁體字,二來我們的文字用語優雅,在翻譯的時候才會翻得漂亮又有美感,不信的話,看看兩岸三地電影譯名比較就知道 

image

image

每一堂課都會讓學員有充分時間做互動,而課程後段有一個很重要的部份,那就是逐步口譯筆記技巧,老師要我們準備筆記本,在實戰過程中如何記得快又有效率也是非常重要的一環。

像是箭頭的符號,代表上與下、過去與未來、前與後等等,在來不及寫文字的情況之下,簡單一筆帶過,一個圖示就足以代表重要的詞句。

其它部份還有像是數學符號、下底線、否定、轉折都可以依自己最習慣的方式來做記號,而最好用的記憶方式之一,就是代表時態的ed、ing,一目瞭然最適合不過了!

學員們同樣透過AID來分享自己的心得,有些人用的記號還不錯,這時就可以撿來用,哈哈~

image

最後一週則是模擬國際會議,學員們拿到議程資料之後,就開始分組進行,在收集會議所需的資訊的同時,也要整合大家的意見,的確不簡單。

我們這組先討論出中文的細則之後,我再全部翻譯成英文稿,在翻譯文字的同時也要了解字詞的意義,將收到的中文轉換成英文,用外國人能理解的方式來表達,過程很辛苦,但紮實的學到許多東西,也謝謝能有這次的機會可以充當「準口譯員」

image

上完10週的口譯入門班之後,仍要加上大量的實務經驗學習,才能成為一名好的口譯員,而我本身經常參加國際會議,結業之後參與國際會議時也變得更加有概念,對文字變得很敏感,看到「會議」兩個字腦中會浮現「Conference」,中英詞彙直覺反應是上完口譯課最明顯的差異,不止英文功力大大提升,連中文修辭也變得好棒棒呢!

來到CLN學習口譯是一次很特別的經驗,雖然課堂中有很多高材生英文超強,但是自己有所進步才是最重要的,同時也能與名校學生一起學習一起思考,效法別人成功的思維邏輯讓自己變得更好。

在歡樂的上課氛圍之中亦能收獲滿滿,也相當歡迎對口譯有興趣的朋友們,一起來吸收新知長知識,這年頭最好的投資,當然就是投資自己囉!

image

CLN新貴語文顧問

網址:    https://cln-asia.com/

台北總部:101 辦公大樓第 37 樓

人才培訓處:台北市南京東路三段 200 號 4 樓

TEL:02-8772-7172 Email:service@cln-asia.com

 


arrow
arrow

    Mr.Ray 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()